Slangurorðabókinni blastað á netið(29. janúar 2010)

Ókei! Þá er Slangurorðabókin loksins aðgengileg sauðsvörtum almúganum og honum frjálst að tæta hana í sig sér til gamans (og jafnvel einhvers gagns). Tilgangur þessarar vefsíðu er að safna slangurorðum og öðrum ósóma beint af skítugum vörum alþýðunnar, festa herlegheitin á prent og gefa svo út í veglegri, skínandi bók; orðabók pöpulsins. Í þeirri bók er engum úthýst. Þeim orðaleppum sem ekki samræmdust dresskódi Íslenskrar orðabókar verður þar tekið opnum örmum því Slangurorðabókin elskar alla jafnt og hatar alla jafnt.

Vér höfum nú þegar safnað einum 700 orðum í þennan stafræna mykjuhaug og nú er komið að ykkur, ómálga Íslands börn, að bæta í hann slangurorðum, slettum og nýyrðum.

Til þess að senda inn orð smellið þið einfaldlega á Senda inn orð hér til hliðar og skrifið í þar til gerða reiti. Auk þess er öllum frjálst að skrifa athugasemdir við orðin í safninu. Þið getið t.d. skráð notkunardæmi á orðum sem þið þekkið eða skýringu sem samræmist ykkar skilningi á orðinu.

Pælingar

Sigríður Jóhannesdóttir pælir í orðinu flöskudagur: (27. ágúst 2010)
Ég held að föstudagar hafi verið kallaðir flöskudagar hér á árunum áður þegar ríkið var ekki opið á laugardögum og allir sem hugðu á áfengisdrykkju um komandi helgi þustu í ríkið og keyptu sér áfengi.
Guðrún Þórðardóttir pælir í orðinu súkkulaðibíll: (21. ágúst 2010)
Þessi merking er eldgömul. Meðan klósett voru ekki algeng í húsum í Reykjavík var farið með hestvagn um bæinn að nóttu til og hreinsað úr kömrum. Vagninn var kallaður súkkulaðivagninn. Eina breytingin er að nú er kominn bíll í stað hestvagns.
Valli pælir í orðinu rúnkvöðvi: (18. ágúst 2010)
http://en.wikipedia.org/wiki/Brachioradialis
Valli pælir í orðinu rúnkvöðvi: (18. ágúst 2010)
Er vöðvinn efst á framhandlegnum ekki kallaður rúnkvöðvinn?
Illugi pælir í orðinu smúðingur: (14. ágúst 2010)
Sammála Karen. Smúðingur er ágætisnafn yfir smoothie sem samanstendur af ávöxtun sem settir eru í blandara yfirleitt með ávaxtarsafa og klökum. Hins vegar er boost ávextir settir í blandara með viðbættu próteini, jógúrt og/eða skyri. Er einhver með sniðuga hugmynd hvað hægt er að nota fyrir boost? "Hleðsla" finnst mér ágætisorð yfir "recovery boost" sem maður fær sér eftir ræktina. Eða bara "batabúst".
Jóhann Gunnarsson pælir í orðinu hæna: (13. ágúst 2010)
"Hænuhaus" er til í sömu merkingu. Ef notað er orðið "hæna" þá getur það misskilist... t.d. hafa menn fengið viðurnefnið "hæna" a.m.k. sl 50 ár í merkingunni kjarklaus, lítilmenni ofl.
Arnar Arinbjarnarson pælir í orðinu bagg: (28. júlí 2010)
Þetta er snjallt orð, getur bæði á við um endinguna á tóbaki (tó-bagg) og þar sem þetta lítur út eins og lítill poki (baggi).
Arngrímur Vídalín pælir í orðinu gegna: (27. júlí 2010)
Sögnin gegna stýrir þágufalli líkt og eldri sögnin gegna. Til eru afbrigði af gúgla ýmist það eða því, en enginn gegnir öðruvísi en í þágufalli.
Guðrún S. Kristinsdóttir pælir í orðinu dótla, dóttla: (27. júlí 2010)
Ég rakst á nafnið Dótla í fyrsta sinn í dag. Ég vissi ekki að þetta er kvenmanns nafn. Hins vegar hef ég oft sagt þetta um dóttur mína, t.d. "Komdu hérna dóttla mín" þá í merkingunni dóttir. Það sem mér finnst fyndið er að orðabókin í tölvunni minni þekkir hvorki Dótla né dóttla og undirstrikar því með rauðu hvorutveggja. Bestu kveðjur Guðrún S.K.
Haukur Sveins pælir í orðinu faggi: (26. júlí 2010)
Það er rétt hjá Esther Ýr að helsta merkingin eru óöryggir menn sem stunda umhverfismengun fyrst og fremst því að vera með óþarfa læti sem þeir framkalla ýmist með mótorhjólum og hins vegar með bifreiðum sem gjarnan eru skreyttir risavöxnum "spoilerum" sem eru fyrirbæri sem bera nafn með rentu hvað varðar fagurfræði. Þó er rétt að benda á að vissulega og óumflýjanlega er farið að nota orðið faggi á almennari veg um fávita í stærra samhengi. Engu að síður er "réttasta" notkun orðsins um ofangreinda, vélknúna og háværa undirtegund fávita. Eldri merkingin (hommi) er almennt ekki notað í íslensku máli lengur enda væri sá sem svo mælir að koma upp um eigið faggalega eðli (fávisku eða fávitaskap).
Hjördís Kvaran pælir í orðinu gúmmítékki: (26. júlí 2010)
Líka karlmaður sem virðist í fyrstu lofa öllu góðu en er svo einskis virði og alls ekki þess sem hann virtist lofa. Sem sé: hann er algjör gúmmítékki - fallegur og flottur á yfirborðinu en ömurlegur tappi þegar á reynir.
Hjördís Kvaran pælir í orðinu borg óttans: (26. júlí 2010)
Það er skrýtið hvað uppruni þessa orðasambands hefur gleymst og fólk farið að halda að það þýði öfugt við það sem það þýðir. Fyrir einhverjum árum síðan var óvenjumikið um líkamsárásir, nauðganir og hnífastungur í miðbæ Reykjavíkur á örskömmum tíma. Hvert stórmálið kom upp hvert á fætur öðru á einhverjum +/- 10 dögum og allt virtist vera að fara til helvítis í borginni. Þá sló einhver þessu fram að Reykjavík, sem forðum hefði verið svo saklaus og örugg, væri orðin andstæða þess, hreinlega borg óttans og að fólk væri hrætt við að fara ferða sinna um hana eitt að næturlagi. Þannig að þetta þýðir bókstaflega það sem liggur í orðanna hljóðan.
Ólöf pælir í orðinu Gnarrenburg: (21. júlí 2010)
Daginn eftir kosningar notaði ég orðið Gnarrville...
Ólöf pælir í orðinu þvottabretti: (21. júlí 2010)
Allt í lagi að hafa merkinguna margræða eftir samhenginu... ef vöðvarnir eru verulega kuptir og harðir verður áferðin eins og á Bryndísarbunguvegi.
Ólöf pælir í orðinu E-tafla: (21. júlí 2010)
Hélt satt að segja að e-tafla væri opinberlega viðurkennt orð yfir efnið ekstasy, sem sumir vildu láta heita alsælu á íslensku. Þá fannst þessi skrauthvarfalausn. Mér dettur fyrst í hug teknómót þegar ég heyri e-töflu nefnda. Hygg að þetta orð sé í rarun frátekið, sbr. viðbrögð Guðlaugar Freyju hér á undan. Henni tekst ekki að tengja þetta við i-pad, þótt það standi svart á hvítu í fyrirsögnin. Spjaldtölva væri kannski til í dæminu...